Trans. 1992*4##111

posted on 23 Aug 2010 17:55 by koishiixsho in ARASHIGOTO

 

1992*4##111(ありがとう=特別)
恥ずかしいから、
ก็เพราะว่าเขินอาย
君には暗号で送る事に決めたんだ。そうしよう。
ก็เลยตัดสินใจส่งเป็นรหัสไปให้เธอ 
ヒントはそうだな。
คำใบ้เหรอ...เอายังไงดีล่ะ
好きだよとか そんなかっこいい言葉じゃない。
มันไม่ใช่คำเริศหรู อย่างพวก "ฉันชอบเธอ" หรอกนะ
でも不思議だな・・・。
แต่ว่ามันน่าประหลาดนะ
好きな人にも、嫌いな人にも同じだけ伝わる
เพราะไม่ว่าจะเป็นคนที่เกลียด หรือ จะเป็นคนที่ชอบ เราต่างก็พูดเหมือนกัน
この言葉はそう、今なお残る
คำนี้นี่แหละ ที่ยังหลงเหลืออยู่แม้แต่ตอนนี้
唯一の魔法かもしれない・・・。
อาจจะเป็นเวทมนตร์เพียงหนึ่งเดียวก็เป็นได้
多分そうなんだ。きっとそうなんだ。
อาจจะเป็นเช่นนั้น แน่นอนว่าต้องเป็นแบบนั้น
当たり前に存在するものなんだ。
เป็นสิ่งมันควรจะเป็นอยู่อยู่แล้ว
だから僕はそれを"暗号(とくべつ)"にしたんだ。
เพราะอย่างนั้น ผมจึงเลือกสิ่งนี้มาทำให้มันเป็น "รหัสพิเศษ"
こっそり誰にもバレないように・・・。
แอบซ่อนเอาไว้ไม่ให้ใครจับได้
そしたら自分だけの意味を考え出すだろうな。
ดังนั้น ก็จะมีแค่ตัวเองที่เข้าใจความหมายของมันใช่ไหมล่ะ
見つからなくて、
ทำยังไงก็หาไม่เจอ
必死になって探す君はあまりにも可愛くて。
ตัวเธอที่เอาเป็นเอาตายกับการค้นหานั้นก็ยิ่งน่ารัก
ヒントはそうだな。
คำใบ้เหรอ...เอายังไงดีล่ะ
ごめんねとかと よく一緒にいるかもね。
มันอาจจะมักอยู่คู่กับคำว่า "ขอโทษนะ"ล่ะมั๊ง
ちっちゃい子だって、その親だって、
ไม่ว่าจะเด็กเล็ก หรือจะพ่อแม่ของเด็กเหล่านั้น
誰もが使っている魔法なんだから。
มันก็ยังเป็นเวทมนตร์ที่ใครๆต่างก็ใช้กันอยู่
もしも僕にも子供が出来たら。
แล้วถ้าหากตัวผม มีลูกแล้วล่ะก็
迷わず最初にこれを教えよう・・・。
ผมจะไม่ลังเลเลย ที่จะบอกคำนี้กับเขาเป็นคำแรก
多分そうなんだ。きっとそうなんだ。
อาจจะเป็นเช่นนั้น แน่นอนว่าต้องเป็นแบบนั้น
永遠なんて存在しないものだから。
มันไม่ใช่สิ่งที่จะคงอยู่ตลอดไป
今を全力で愛せるんだ。
ก็เลยรักช่วง ณ ขณะนี้จนสุดหัวใจ
だから明日の、明後日の、その先には・・・
ก็เพราะว่าหากเป็นวันพรุ่งนี้ วันมะรืนนี้ หรืออนาคตจากนี้
言える気がするんだ。恥ずかしがらず、素直に・・・。
ผมคิดว่าผมอาจจะพูดมันออกไปได้ โดยไม่ต้องเขินอาย พูดออกไปตรงๆ
もし・・・例えばの話。
ถ้าจะลองสมมติดูนะ
そんなガラじゃないけど、
จริงๆมันก็ไม่ได้ว่างเปล่าขนาดนั้น
僕の人生最後の言葉は
หากแต่คำพูดสุดท้ายในชีวิตของผม
笑って言う、"1992*4##111(コレ)"なんだ。
ผมจะมีรอยยิ้ม และพูดออกไปว่า "1992*4##111 (คำนี้)" 
多分じゃなくて。絶対そうなんだ。
ไม่ได้บอกว่าอาจจะ แต่มันจะเป็นเช่นนั้นแน่ๆ
ひとりでここまでやってきた訳じゃないから。
ก็เพราะผมไม่ได้เดินมาจนถึงตรงนี้ได้ด้วยตัวคนเดียวนี่นา
今を思うんだ。色んな人達の
เมื่อคิดถึง ณ ขณะนี้ ใบหน้าของผู้คนมากมาย
顔が、笑顔に、変わる時には。
ในยามที่แปรเปลี่ยนเป็นรอยยิ้ม
その隣で先に、わかった君がいたんだ・・・。
ก็จะมีเธอที่รับรู้ อยู่ข้างกายและเบื้องหน้า
これから、どうなっていくんだ??
จากนี้ไปจะเป็นเช่นไร
そんなのわかんないけど、
ตัวเองก็ไม่อาจรู้
全然不安じゃないんだよ。
แต่ไม่ได้รู้สึกหวาดกลัวเลยนะ
君の笑顔が何よりの答えだから。
เพราะรอยยิ้มของคุณ คือสิ่งที่ยิ่งกว่าทุกคำตอบใดๆ
解読できたんだ。だったならば、
ในที่สุดก็ถอดรหัสได้แล้วซินะ ถ้าอย่างนั้น
最後にもう一つ伝えたい事、それは・・・
ก็มีอีกหนึ่งคำสุดท้าย ที่อยากจะบอก และคำนั้นก็คือ...
โอย...เป็นเพลงที่แปลง่ายมั่กๆๆๆ
ไม่สลับซับซ้อน ไม่เซ็กซี่ ไม่มึนงง
แต่ประทับใจที่สุด หุ หุ ... ทำไมเอาเพลงนี้มาลงเหรอ
ไม่มีเหตุผล...เป็นเหตุผลได้ป่ะ (ฮ่าๆๆ)
ไม่พิมพ์โรมันจินะ...ขี้เกียจ (เหตุผลแบบนี้ ไม่มีดีกว่ามั๊ย)
จริงๆเปล่าขี้เกียจนะ งานเยอะจริงๆ หัวฟู เป็นปลาดุกอุยทุกวัน
หน้าโทรม(ปกติ) ตาโหล(ธรรมชาติ) สิวขึ้น(สกปรก) ปวดหัว(เล่นเกมส์เยอะ) ...
....
.........
.............
เฮ้ยยยยย....ใครแอบใส่วงเล็บฟระ!!!! แง่งงงงงงงงงง!!!!!!!!
ทำไมๆๆ มีปัญหาเหรอ มาดิๆๆๆ
มาใกล้ๆ แล้วจะบอกให้ฟังว่า...................... =^^=
 
 

บอกได้คำเดียวว่ารักเธอ นิโนะมิยะ
ขอบคุณค่ะที่แปลเพลงนี้
คำแปลน่ารักมาก
(นิโนะเิขินอายเป็นด้วยเหรอ)

#1 By MamiLuv on 2010-08-23 21:11